本帖最后由 裸筑更新 于 2019-12-19 17:13 编辑
以千灯墙营造“仪式感”
素凯泰然安若曦,古韵京南自在何?
无论是六朝古都,还是暹罗泰族,神秘一词冠于东方,源于民众的信仰与习惯。
素凯泰特有的自在,南京城里的街道巷韵,翩翩偌偌相映成章。
东方即东方,场所在东方,文明却南偏。京南与泰北,同向而往,四面大同。
Both Sukhothai and the ancient city of Nanjing are places of peace that make people feel at ease and relaxed.
Either for Nanjing, an ancient capital of six dynasties, or for Siam, mystery is the common term in the oriental world that originates from belief and habit of people.
The special unrestrained style of Sukhothai echoes with the ambience of streets and lanes in Nanjing.
The oriental world is located in the east in position but its cultivation mainly remains in the south of China. Nanjing in the south resonates with north Thailand in cultivation. The same cultural origin bonds us closely in our derections, while Erawan can also find its One World ideology in Confucianism.
▼项目概览,overview ©Freeman
在本次命题中,两种文明的共性,成为本案设计点的切入方式:场所影射。而场所影射,是裸筑在项目积累过程中,逐渐总结的“设计方法论”。“场所影射”,也是裸筑第一次在一个项目的总结中,直接使用并提出的。
According to topic of this design plan, designers find a starting point from common characters of two cultivations, i.e. Place Mapping. Place Mapping is a design methodology gradually summarized by Roarc Renew in design of numberless projects. This is the first time that Place Mapping is put into practice directly in a project.
▼轴测图,axon ©裸筑更新
场所影射 | Place Mapping
场所影射,在于对精神尺度的把握,在于点到为止,留有一定的想象空间,是一种在精神世界留白的处理方式。影射的对象是“泰文化”或者“文化符号”。本案的业主,也是一位希望将泰式按摩技艺,泰式文化传播于国内的布道者。
The essence of Place Mapping lies in precise grasp of spirit, specifically appropriate hints and certain imaginary space. It is an approach that certain blank space is left in spiritual world. Object of the allusion is Thai culture or Thai culture symbols. Client of this design plan is an evangelist expecting to disseminate Thai massage skills and Thai culture in China.
▼待客大堂, lobby reception ©Freeman
南京青砖:而本项目位于南京秦淮区中华门以东的一片商业街巷内,在经历了战火,剩存的门东建筑,被政府保护重建,按照传统样式复建传统中式木质建筑、马头墙,集中展示传统文化,意图再现老城南原貌。在门东的商业群落,基本是以“青砖”为建筑材料表现形式,建筑形式多以单体为主,旨在表达对传统建筑的传承。两种文化的具象化表达,需要的是一个载体。(文化形式)
Black bricks in Nanjing: The project is located in a commercial street to the east of China Gate in Qinhuai District of Nanjing. After undergoing warfare, the remaining buildings in Men Dong were protected and rebuilt by the government. Traditional Chinese style wooden architecture and Ma Tau Wall were rebuilt to demonstrate traditional culture and make original style of the south part of the ancient Nanjing relived. For the commercial cluster of Men Dong, black bricks are representative building materials. Most of the buildings are monomer buildings, which aims at inheritance of traditional buildings. Concrete expression of these two cultures needs a form echoed mutually.
▼外立面,周围建筑以“青砖”为建筑材料表现形式,facade: black bricks are representative materials used by the surrounding buildings ©Freeman
泰北红砖:远眺清迈老城,朱红色是这个城市的色彩名片。塔佩门的遗址,古典大皇宫的红色屋顶的砌筑,暹逻建筑的基础与围墙的经典配色,便是红砖金瓦遥映鲜活的绿,红砖皆是经典常用的建材,同样这也与泰国本土的“红黏土”有关。
Red bricks in the north part of Thailand: Overlooking the ancient city of Chiengmai, we find vermilion is a representative color of this city. Relics of Tha Phae Gate, red roofing of classic royal palace and foundation of Siamese buildings match with the green fence in color. Red bricks are classic and commonly used building materials, which relates to existence of local red clay in Thailand.
▼从接待区望向中庭,view to the courtyard from the lobby ©Freeman
▼通往二楼的楼梯,stair to the second floor ©Freeman
|