从尺度、规模、形式和使用上来说,这个位于北京中学校园里的项目都介于风雨操场与正式体育场之间,我们称其为“1/2体育场”。
The project calls for an intervention of the existing sport ground in a public school of Beijing. We define the project as a 1/2 stadium
because the scale, size, formal expression and use of the architecture stand in between an official stadium and a blank sport field.
因此我们通过一个非连续性的环形建筑将场地与功能汇总成单一且各自独立的系统。
风雨操场用统一语言和材料围合,在需要的地方加上座椅和屋顶,留出灵活使用的空间,保留一些难以拆除的构建。穿插在建筑里的高大
树木完成了从屏障到联系的本质性转变;教学楼北侧原本令人感到不适的阴影区里两个模糊了室内外边界的建筑(包含临时的食堂、广播
室、舞台及乒乓球桌)大大消解了阴影造成不适感;乒乓球区域的墙面在阻挡西面吹来的寒风同时又为使用者提供了观看的座位。
The problem with the sport ground is that there is no sense of place and a lack of coherent relationship between various programs.
This results in a series of problems including low visibility between stage and stand, lack of use of table tennis tables and basketball
fields, mutual exclusion between programs and ambiguous identity of the entire sport ground.
As opposed to the fragmented intervention suggested by the client, we offered a comprehensive approach by proposing a
discontinuous loop structure that embodies all the programs into one single system yet allows each program to maintain its operational
independence.
The sport ground is more unified with a single formal language and material. Existing trees no longer exist as barriers on the site but as
buffer zones that connect different programs. The outdoor stage with a large cantilevered roof and the ping-pong pavilion on the north
side of the sport ground eliminate the negative emotion in this shadowy zone. The horizontal continuity created by its scale make the
stage and the table-tennis area more articulated on the site. The ping-pong pavilion also provide more seats and act as a wind barrier